ACCUEIL  |   OPERA OMNIA  |   ŒUVRES CHOISIES  |   POSTÉRITÉ LITTÉRAIRE  |   ÉTUDES  |   TRADUCTIONS ANCIENNES 

HOR@CE SUR INTERNET & Autres Liens

 
 

(Liens arrêtés et vérifiés le 15/02/2007)


1. En français

  Un choix de seize odes (avec le Chant séculaire) traduites en vers par Henri Tournier

  Sur le site Itinera Electronica travaux universitaires en ligne de l'Université Catholique de Louvain

  ...et, sur le même site, environnements hypertextes (sur les œuvres complètes d'Horace)

  Un autre environnement hypertexte (textes avec concordances, listes de fréquence, statistiques diverses...) IntraText (Èulogos)

   Sur le site "Mythorama", la traduction de Leconte de Lisle : Odes —  Satires —  Épodes —  Épîtres

  Sur le site de Thierry Liotard, Juxtalinéaires: Le premier livre des Odes et l'Art Poétique. Comme pour les autres traductions de ce site: version latine, française (correcte...) et littérale et juxtalinéaire (mot à mot). (en ligne et sur le CD-ROM distribué par l'auteur.)

  Sur le site Les Jardins de Lucullus, un très spirituel festival autour des traductions des deux épodes VIII-In anum libidinosam et XII-Ad Vetulam iterum très éloignées du "poétiquement correct" habituel... (indispensable, car ces deux épodes ne sont que rarement traduites et d'une façon si édulcorée qu'elles en perdent tout intérêt...)

  Sur le site Virgilmurder Jean-Yves Maleuvre présente sa théorie de la "double écriture" pratiquée par les poètes de ce temps (Horace inclus bien sûr) et du meurtre de Virgile sur l'ordre d'Auguste.

  Sur le site Pensator Jean Louis Monnet présente son livre "Pensator, l'homme qui inventa Jésus (L'Apocalypse décodée.)". Où l'on retrouve Horace étonnamment relié à ... l'Apocalypse de Jean, au carré Sator, à la pierre philosophale, à la Grande Pyramide, à la Cène, à l’homme de Vitruve, à la Joconde, aux bergers d’Arcadie, à Rennes-le-Château... L'auteur précise: "Le sujet est sérieux, mais s'adresse à des esprits ouverts".

  Quatre aspects de la confidence horatienne : Odes I_5; I_9; III_13; III_30 par Vianella Guyot (Lycée Pablo Neruda, Saint-Martin-d'Hères, Grenoble). Un travail universitaire très complet.



 

2. En anglais

  Odes of Horace by Michael Gilleland. Pour chacune des odes suivantes: texte, traduction, notes et postérité littéraire: I.9 - I.11 - I.22 - I.38 - II.3 - II.14 - II.16 - III.13 - III.16 - III.18 - III.21 - IV.5 - IV.7 - IV.12
Également accessible: Life of Horace, by Suetonius / Andrew Lang, To Q. Horatius Flaccus (Letters to Dead Authors) / Two Poems on Horace, by Austin Dobson and Alfred Austin / Horace, by W.Y. Sellar and J. Gow (Encyclopedia Britannica, 1911) / The Truth about Horace, by Eugene Field / Echoes from the Sabine Farm, by Eugene Field / Translations from Horace, by Franklin P. Adams Latin Prose Paraphrases of Horace's Odes

  Horace's Villa Project devoted to Horace's Sabine Villa and the archaeological excavations recently undertaken there. (also includes works of the poet in English and Latin)

  Diotima "Materials for the Study of Women and Gender in the Ancient World" ( Selections from Horace's Odes, Epodes 2, 3, 8, 11, 12, 14, and 15, Horatian Meters, A Biography of Horace)

  Behind the poetic mask (The view expressed in these articles is that the traditional perception of Horace is based on little evidence, and has become a stereotype which is handed down and perpetuated as fact rather than hypothesis. Little regard is taken of Horace's real role in Roman politics and his true relationship to Maecenas and Octavian, the future Emperor Augustus.
"Behind the Poetic Mask" is an attempt to redress the balance and drag Horace back into history from where he is now imprisoned on the literary-studies shelf.)



 

3. En italien

  Comune di Venosa (suivre: >Monumenti> La Casa di Quinto Orazio Flacco et aussi: Cultura>Personaggi Storici )

  Comune di Licenza (suivre: Cosa Vedere > Villa di Orazio)

Ruines de la villa d'Horace en Sabine

  Sur Biblio-net Quinto Orazio Flacco l'essentiel sur le poète en une page très bien faite ( In breve) et accès aux œuvres complètes traduites en italien. (Carme secolare, Epistole, Epodi, Odi, Satire)

  Sur Latine Loqui Odi (Carmina), Epodi, Carmen Saeculare



 

4. en allemand

  Sur le Projekt Gutemberg-DE des études et les traductions des Satires, des Odes et des Épîtres

  Horatius Travestitus von Christian Morgenstern (1896)



 

5. en espagnol

  Une vingtaine d'odes traduites sur le site argentin "Poeticas" et encore quatre autres ici et, sur un autre site, sept autres ici (en PDF).



 

6. À écouter (MP3) !

  Récitations d'odes d'Horace (mais aussi Catulle, Virgile, ...): sur Viva Voce (Vojin Nedeljkovic, Belgrade)
 
    a) Ode I, 25
    b) Ode I, 38
    c) Ode II, 14
    d) Ode III, 9
    e) Ode III, 30
    f) Épode II (v.1-36)

  Sur Itinera Electronica l'Ode, II, 20. Musique: Ludwig Senfl (c.1486-1543) Huelgas-Ensemble. Direction: Paul Van Nevel, Le Chant de Virgile / Disque Harmonia Mundi HMC 901739 (2001) accès direct ici



 

7. pour "correspondre"

  Grâce à Internet, on peut même "écrire" à Horace! À découvrir, pour un instant de détente, sur le très original site Dialogus (en archive)



 

8. Autres liens

ESPACE HORACE est référencé...

  sur l' Open Directory Project

  sur le Répertoire français de Google

  sur Lexilogos (Merci à Xavier Negre)

  sur "Retiarius" puis sur Weblettres (Merci à François Giroud)

  sur la "Bibliotheca Classica Selecta" sur la page consacrée aux Ressources électroniques et sur la page Sources littéraires (Merci à Jacques Poucet)

  sur Nimispauci (Merci à Ugo Bratelli)

  sur le site ELIRE (Université de Toulouse le Mirail). L'Équipe de recherches littéraires sur la première modernité, 1500-1789 s'intéresse à la réception d’Horace du XVIème au XVIIIème.(Merci à Véronique Adam)

  sur le site de l'antiquité latine et grecque de Philippe Remacle, François-Dominique Fournier, J. P. Murcia et Thierry Vebr (Traductions d'auteurs latins et grecs, Ouvrages de référence sur l'Antiquité, etc.) (Merci à Philippe Remacle)

  sur le site Labyrinthe (ressources littéraires) (Merci à Christine Genin)

  sur la page de liens en langues anciennes de l'Académie de Nancy-Metz (Merci à Marcel Tardioli)

  sur les Itinera Electronica (Merci à Paul-Augustin Deproost)

  sur le site de Michael Gilleland (voir plus haut: sites en anglais) (Thank you M. G.)

  sur le site Virgilmurder de Jean-Yves Maleuvre (voir plus haut) (Merci à J.-Y. M.)

  sur l'Encyclopédie de l'Agora (première encyclopédie virtuelle, évolutive et participative en langue française)

  sur la page VLIB-Littérature (VLIB=virtual library) du site Fabula (la recherche en littérature)

  sur l'encyclopédie libre Wikipedia

  sur le site PrésenceS de l'Antiquité de l'Association des Professeurs de Latin et de Grec de l'Académie de Nantes (Merci à Yves Touchefeu)

  sur le Blog Grammaticus (Blog del Proyecto Grammaticus) (en espagnol)

  sur ÉDUCNET site du Ministère de l'Éducation Nationale (Fr.)

  sur le site de l'Université Aristote de Thessalonique (en grec)

  sur le site du Departamento de filología clásica e indoeuropeo de l'Universidad de Salamanca

  sur le site Études littéraires (page "Signets littéraires")

  sur le site italien de Salvatore Conte Queen Dido [à lire en particulier sur ce site plusieurs textes de (ou sur les travaux de) Jean-Yves Maleuvre dont "Contre-enquête sur la mort de Didon"]

  sur le site de Ulrich Schmitzer KIRKE Katalog der Internetressourcen für die Klassische Philologie aus Berlin (Antike Autoren und Texte )

etc...

 ACCUEIL  |   OPERA OMNIA  |   ŒUVRES CHOISIES  |   POSTÉRITÉ LITTÉRAIRE  |   ÉTUDES  |   TRADUCTIONS ANCIENNES 
[ XHTML 1.0 Strict ]  —  [ CSS ]